sábado, 28 de julho de 2012

Como é que se diz saco de água quente em inglês?

Claramente devido ao esforço acrescido de tomar conta da princesa, o fiel escudeiro ressentiu-se e sofreu uma pequena lesão nas costas.

O fiel escudeiro é membro da congregação da "auto-medicação", por isso não havia muito que eu pudesse fazer. No entanto, coube-me a mim ir à farmácia comprar alguma coisa para aliviar as dores: um saco de água quente!

Com a ânsia de ajudar, precipitei-me para a rua sem aquilo que é fundamental para fazer compras em Macau: uma fotografia daquilo que precisamos!

Coloquei-me na situação de ter de explicar à senhora da farmácia que fala um inglês imperceptível que eu precisava de um saco de água quente. "It's a bag, to put hot water inside". "A bag!" "Hot water in a bag".
Escrevi num papel. Cheguei a fazer um desenho.

Ofereceram-me um creme, emplastros, loções e estavam com um ar tão desesperado que acabei por lhes dizer que voltava depois com uma fotografia. Não consigo descrever a cara de felicidade das 3 empregadas que, por esta altura, já estavam a tentar ajudar-me.

Não quis desistir e, por descargo de consciência, entrei um supermercado chinês que há aqui na rua. Tem dois longos corredores e 6 câmaras de vigilância. E.. no fundo do corredor lá estava ele.. o saco de água quente. E que beleza de saco é este que eu trouxe.

Cá está ele, a trabalhar. A sério, mesmo a trabalhar.


By the way, a expressão correcta acho que é "hot-water bottle".


Sem comentários:

Enviar um comentário